logo

  • ENGLISH
  • P-ISSN2671-8197
  • E-ISSN2733-936X
  • KCI

논문 상세

Home > 논문 상세
  • P-ISSN 2671-8197
  • E-ISSN 2733-936X

언해문에서 관찰되는 ‘내?’, ‘네의’형에 대한 관견: 15세기 자료를 중심으로

A note on the genitives of 1st & 2nd personal pronouns in middle Korean

한국학 / Korean Studies Quarterly, (P)2671-8197; (E)2733-936X
2007, v.30 no.3, pp.203-225
https://doi.org/10.25024/ksq.30.3.200709.203
이상욱 (서울대학교)
  • 다운로드 수
  • 조회수

초록

기존 논의에서는 15세기 국어 일이인칭 대명사의 속격형이 평성의 성조를 지닌 ‘내’, ‘네’뿐만 아니라 ‘내’, ‘네의’ 등과 같이 중첩형으로도 나타난다는 사실에 일찍이 주목하고, 이를 주어적 속격의 표지로 설명해 왔다. 즉 명사절 또는 관형사절의 주어가 속격형으로도 나타나는 것은 중세 국어의 특징 중 하나인데, 속격조사 중첩형은 바로 그러한 문법이 반영된 형태라는 것이다.그러나 본고의 관찰에 따르면 중첩형의 예 중에는 내포절의 주어로 이해될 수 있는 것뿐만 아니라 내포절의 주어로 이해되기 어려운 것이 있으며 오히려 후자의 예가 다수를 차지한다. 이들 중첩형의 예는 15세기 문헌 중에서도 ≪楞嚴經諺解≫에서 가장 높은 출현빈도를 보이는바, 본고는 ≪楞嚴經諺解≫에서 관찰되는 중첩형의 예를 모두 추출하여 일반적인 속격형과의 차이를 검토해 보았다. 그 과정에서 본고는, 속격조사 중첩형 ‘내’, ‘네의’가 이전 시기 국어의 본유한 언어 사실이라기보다 한문원문을 언해하는 과정에서의 산물일 가능성을 타진해 보았다.

keywords
일이인칭 대명사, 속격조사 중첩형, 주어적 속격, 楞嚴經諺解, 언해하는 과정에서의 산물, 1st and 2nd personal pronouns, a piled form of genitive case marker, subjective genitive, Neungeomgeongeonhae, by-product of the translation.

Abstract

This study aims to prove that the genitives of 1st and 2nd personal pronouns ‘내’, ‘네의’ resulted from the process of translation of Chinese text into middle Korean. It is pointed that the genitives of 1st and 2nd personal pronouns are mostly like ‘내’, ‘네’ with no dot for tone but rarely like ‘내’, ‘네의’, and earlier studies argued that the forms like ‘내’, ‘네의’ are for subjective genitive i. e. logical subject of nominal clauses. However, some observations by this study show that the forms like ‘내’, ‘네의’ don't always have an <agent> role. There are some examples with any other thematic roles, and many examples of just possessive genitive. Actually, the frequency of possessive genitives in all the examples of ‘내’, ‘네의’ is rather higher than that of the ones with an <agent> role. In this paper it is argued that the forms like ‘내’, ‘네의’ in question can be the by-product of the translation.

keywords
일이인칭 대명사, 속격조사 중첩형, 주어적 속격, 楞嚴經諺解, 언해하는 과정에서의 산물, 1st and 2nd personal pronouns, a piled form of genitive case marker, subjective genitive, Neungeomgeongeonhae, by-product of the translation.


참고문헌

1

(1986) 15世紀 諺解書의 口訣硏究, 螢雪出版社

2

(2005) 한글 구결에 나타난 문법 형태의 변천. 국어사 연구 어디까지 와 있는가. , 연세대학교 국학연구원

3

(1985) 中世國語 口訣文의 國語學的 硏究,

4

(1960) 능엄경언해에 관한 몇 가지 과제,

5

(19771977) 十五世紀 國語 屬格의 硏究, 서울大學校 大學院 國語硏究會

6

(1968) 中世國語의 屬格語尾 -ㅅ에 대하여,

7

(1999) 15세기 언해자료와 구결문, 亦樂

8

(2004) ‘-음’, ‘-기’ 명사형의 단어화에 대한 연구, 서울大學校 大學院 國語硏究會

9

(2005) 15世紀 國語 ‘-옴’결합형의 통사적 지위와 단어 형성, 國語學會

10

(2006) 主語的 屬格에 대한 再論, 박이정

11

(1981) 존재전제와 속격표지 ‘의’ 언어와 언어학 제7집 한국외국어대학교 언어연구소,

12

(1998) 국어음운론과 자료, 서울: 태학사

상단으로 이동

한국학