- P-ISSN 2671-8197
- E-ISSN 2733-936X
This study aims to prove that the genitives of 1st and 2nd personal pronouns ‘내’, ‘네의’ resulted from the process of translation of Chinese text into middle Korean. It is pointed that the genitives of 1st and 2nd personal pronouns are mostly like ‘내’, ‘네’ with no dot for tone but rarely like ‘내’, ‘네의’, and earlier studies argued that the forms like ‘내’, ‘네의’ are for subjective genitive i. e. logical subject of nominal clauses. However, some observations by this study show that the forms like ‘내’, ‘네의’ don't always have an <agent> role. There are some examples with any other thematic roles, and many examples of just possessive genitive. Actually, the frequency of possessive genitives in all the examples of ‘내’, ‘네의’ is rather higher than that of the ones with an <agent> role. In this paper it is argued that the forms like ‘내’, ‘네의’ in question can be the by-product of the translation.
(1986) 15世紀 諺解書의 口訣硏究, 螢雪出版社
(2005) 한글 구결에 나타난 문법 형태의 변천. 국어사 연구 어디까지 와 있는가. , 연세대학교 국학연구원
(1985) 中世國語 口訣文의 國語學的 硏究,
(1960) 능엄경언해에 관한 몇 가지 과제,
(19771977) 十五世紀 國語 屬格의 硏究, 서울大學校 大學院 國語硏究會
(1968) 中世國語의 屬格語尾 -ㅅ에 대하여,
(1999) 15세기 언해자료와 구결문, 亦樂
(2004) ‘-음’, ‘-기’ 명사형의 단어화에 대한 연구, 서울大學校 大學院 國語硏究會
(2005) 15世紀 國語 ‘-옴’결합형의 통사적 지위와 단어 형성, 國語學會
(2006) 主語的 屬格에 대한 再論, 박이정
(1981) 존재전제와 속격표지 ‘의’ 언어와 언어학 제7집 한국외국어대학교 언어연구소,
(1998) 국어음운론과 자료, 서울: 태학사