logo

  • KOREAN
  • P-ISSN2671-8197
  • E-ISSN2733-936X
  • KCI

Article Detail

Home > Article Detail
  • P-ISSN 2671-8197
  • E-ISSN 2733-936X

Characteristics of the Repatriation Strategy for the Kidnapped Chosun People and the Role of Korean Interpreters for Japanese in the early 17th Century

Korean Studies Quarterly / Korean Studies Quarterly, (P)2671-8197; (E)2733-936X
2008, v.31 no.4, pp.253-274
https://doi.org/10.25024/ksq.31.4.200812.253
Jung Ho Kim
  • Downloaded
  • Viewed

Abstract

This paper is to analyze the characteristics of the repatriation strategy for the kidnapped Chosun people, and to present the role and significances of the Korean interpreters for Japanese in the negotiation process, centering around the Sahaengrok such as Haesarok(1607), Dongsasangilrok(1617), Busangrok(1617), and Dongsarok(1624). Concretely, the author explains that the early three envoys made their best to carry out the mission for repatriating the kidnapped Chosun people with various kinds of negotiation strategies notwithstanding the difficulties of Edo Bakuhu’s adherence to a passive repatriation policy and Sushima’s noncooperation toward them. At the same time, this paper describes the active and professional role of the Korean interpreters for Japanese like Park Dae Guen, who not only were the lingual intermediators but also practically handled the whole repatriation negotiation processes. In conclusion, it is safely said that the early three repatriation negotiations well shows the characteristics of relationship between Chosun and Japan from the late 16th century to the early 17th century, and that they could be a clue to reexamine the historical significances of the Korean interpreters for Japanese, who participated in the early three envoys.

keywords
사행록(使行錄), 조선피로인(朝鮮被擄人), 쇄환교섭, 일본어역관), 박대근(朴大根), Sahaengrok, Kidnapped Chosun People, Repatriation Negotiation, Korean Interpreters, Park Dae Guen


Reference

1

국역조선왕조실록, 동방미디어 Web DB

2

(1990) 譯科榜目(影印本), 民昌文化社

3

김문자, (2003) 16~17세기 韓日관계에 있어서의 被擄人 쇄환: 특히 여성의 경우, 祥明史學

4

김정호, (2008) 임진왜란기 피랍조선인 쇄환교섭의 정치외교사적 특성과 일본어역관의 역할: 1607년, 1617년, 1624년의 사행록을 중심으로, 제4회 세계한국학대회 발표논문

5

나카오 히로시, (2005) 조선통신사 이야기, 한울

6

민덕기, (2008) 임진왜란기 납치된 조선인의 일본 잔류 배경과 그들의 정체성 인식, 韓國史硏究

7

민덕기, (2008) 임진왜란에 납치된 조선인과 정보의 교류, 學古房

8

민족문화추진회, (1974) 국역해행총재II, 민족문화문고간행회

9

민족문화추진회, (1975) 국역해행총재III, 探求堂

10

백옥경, (2007) 譯官 金顯門의 日本認識: 1711년 사행록 『東?錄』을 중심으로, 韓國思想史學

11

백옥경, (2006) 譯官 吳大齡의 日本認識: 『溟?錄』을 중심으로, 朝鮮時代史學報

12

백옥경, (2006) 壬戌使行錄에 나타난 譯官의 활동과 日本認識, 韓國思想史學

13

백옥경, (2002) 朝鮮 前期 譯官의 職制에 대한 考察, 梨花史學硏究

14

세종대왕기념사업회, (1998) 국역통문관지2, 세종대왕기념사업회

15

손승철, (2008) 松雲大師(四溟堂) 對日使行의 외교사적 의미, 學古房

16

손승철, (2003) 조선시대 ‘통신사’ 개념의 재검토, 朝鮮時代史學報

17

손승철, (1999) 近世朝鮮의 韓日關係史外硏究, 國學資料院

18

손승철, (1994) 朝鮮時代 韓日關係史外硏究, 지성의 샘

19

오바타 미치히로, (2008) 한국과 일본의 근대화와 통역과의 관계에 관한 고찰, 學古房

20

田代和生, (1988) 近世韓日外交秘史, 江原大學校出版部

21

洪性德, (1995) 壬辰倭亂 직후 日本의 對朝鮮 講和交涉, 韓日關係史硏究

22

姜在彦, (2002) 朝鮮通信使がみた日本, 明石書店

23

內藤雋輔, (1976) 文祿ㆍ慶長役における被擄人の硏究, 東京大學出版會

24

李元植, (1997) 朝鮮通信使の硏究, 思文閣出版

25

山內長三, (1984) ‘海北友松と朴大根’及‘通信使と狩野常信’, 韓國文化

26

仲尾 宏, (2000) 朝鮮通信使:江戶日本の誠信外交, 岩波書店

27

仲尾 宏, (2007) 朝鮮通信使と壬辰倭亂:日朝關係史論, 明石書店

28

中村榮孝, (1967) 日本と朝鮮, 至文堂

29

中村榮孝, (1970) 日鮮關係史の硏究, 吉川弘文館

30

荒野泰典, (1988) 近世日本と東アジア, 東京大學出版會

상단으로 이동

Korean Studies Quarterly