logo

  • KOREAN
  • P-ISSN2671-8197
  • E-ISSN2733-936X
  • KCI

Article Detail

Home > Article Detail
  • P-ISSN 2671-8197
  • E-ISSN 2733-936X

The Usage of Hangeul and Its Meaning of Noblemen in Joseon Dynasty

Korean Studies Quarterly / Korean Studies Quarterly, (P)2671-8197; (E)2733-936X
2012, v.35 no.4, pp.35-54
https://doi.org/10.25024/ksq.35.4.201212.35
Inhoi kim
  • Downloaded
  • Viewed

Abstract

Noblemen in the Joseon Dynasty were not hesitated to adapt Hangeul. First, they used it to read translated books. Translated versions of Saseo-Eonhae and Dusi-Eonhae were commonly in possession of the noblemen. These two books were translated to set standards. Thus, it would be reasonable to assume that books were translated to Hangeul mainly to support studying of Chinese letter. Moreover, Hangeul was used for defining and learning pronunciations of Chinese alphabet. In the Joseon dynasty, pronunciations of Chinese letter were not clearly defined so it caused a lot of conflicts. To resolve such conflicts, the Unseo describing pronunciations of Chinese letter was published. Also, Hangeul was used to create and write in Korean poetry. The recitation of poetry in Hangeul was considered to be a part of self discipline training. For writing and recitation of Korean poetry in more efficient way, it was critical to study Hangeul. The aforementioned reveals how noblemen of the Joseon Dynasty established their own world and distributed their view on the world through Hangeul. They were users of Hangeul, who adapted Hangeul actively and independently.

keywords
한글 사용(Literal Life of using Hangeul), 언해(Eonhae: Old KoreanTranslation), 시가 가창(Recitation of Korean Poetry), Literal Life of using Hangeul, Eonhae: Old Korean-Translation, Recitation of Korean Poetry


Reference

1

高麗史.

2

南溪集.

3

聾巖集.

4

大明律直解.

5

眉巖日記.

6

西浦漫筆.

7

松江集.

8

忍齋日錄.

9

朝鮮王朝實錄.

10

重刻杜詩諺解.

11

中庸.

12

退溪集.

13

강윤호, 「이조 여성과 한글 보존」. 김활란박사 교직근속 사십주년 기념논문집, 이화여자대학교, 1958.

14

김봉좌, 「조선시대 관청문서의 대민 유포와 한글 사용」. 조선 후기 사회의 소통과한글, 규장각한국학연구원 인문한국사업단 제17회 HK워크숍, 2012. 11. 14.

15

김슬옹, 「조선왕조실록의 한글 관련 기사를 통해 본 문자생활 연구」. 상명대학교 박사학위논문, 2005.

16

김태환, 「율곡 <고산구곡가>의 자연과 풍류」. 율곡시대의 미학, 신아출판사, 2003.

17

김풍기, 「조선 전기 언해 사업의 문화적 의미」. 한국어문학연구 제58집, 한국어문학연구학회, 2012.

18

류승록, 「윤음언해의 연구」. 인천대학교 석사학위논문, 1984.

19

백두현, 「조선시대 여성의 문자생활 연구 조선왕조실록 및 한글 필사본을 중심으로」.진단학보 97, 진단학회, 2004.

20

백두현, 「조선시대 여성의 문자생활 연구 한글 편지와 한글 고문서를 중심으로」.어문논총 42, 한국문학언어학회, 2005.

21

백두현, 「조선시대 여성의 문자생활 연구 한글 음식조리서와 여성 교육서를 중심으로」.어문논총 45, 한국문학언어학회, 2006.

22

안병희, 「대명률직해 이두의 연구」. 규장각 9, 서울대도서관, 1985.

23

유명우, 「한국 번역사에서 본 조선조 언해 번역」. 번역학연구 제5권 제2호, 한국번역학회, 2004.

24

유영옥, 「교정청본 사서언해의 경학적 연구」. 부산대학교 박사학위논문, 2010.

25

윤혜영, 「조선시대 윤음 언해본에 나타난 인용구조 연구」. 한말연구 29, 한말연구학회,2011.

26

이강옥, 「이중언어 현상과 고전문학의 듣기 말하기 읽기 쓰기에 대한 연구」. 어문학106, 한국어문학회, 2009.

27

이종묵, 「조선시대 여성과 아동의 한시 향유와 이중언어체계」. 진단학보 104, 진단학회, 2007.

28

임형택, 「국문학의 전통과 도산십이곡」. 한국문학사의 시각, 창작과비평사, 1984.

29

최진원, 한국고전시가의 형상성. 성균관대학교 대동문화연구원, 1996.

30

황문환, 「조선시대 언간 자료의 현황과 특성」. 국어사연구 제10호, 국어사학회, 2010.

31

한국학중앙연구원 장서각 편, 忍齋日錄(한국학자료총서 48), 한국학중앙연구원 출판부, 2012.

상단으로 이동

Korean Studies Quarterly